英語屋ホンポ、お礼を言われて恥ずかしがる

NEW !
テーマ:
 

Humility - 謙遜、謙虚さ

この場合は、shame ではありません。

Get bashful 照れる

Flattering

いろいろありますね。ドラマ Lucifer のなかでクロエの母が 面と向かってルシファーを褒めると、 Oh... stop it って言うのです。悪魔でも照れるんやぁ、と感心してみていました。(笑) 日本語だと
 
「いやぁ、照れるなぁ。その辺にしてくださいよぉ」
 
みたいな感じでしょうか。
 
ちょっと古い話ですけど、PPAPのあの人がトランプ大統領に、晩餐会の夜に「PPAP歌いましょうか?」って聞いたそうです。そうしたら、大統領が "Stop it." と言いました。皆さんなら、なんて訳します?

「ああ、いやいや。ここでは遠慮しておきます」くらいかな?直截的に「止めてください」という強い調子ではないと思うのね。

 

さて、今日の会議での出来事。午前と午後と2回ありました。
通訳として出席したわけですが、きついです。体力が、ではなく今日は内容がきつかったのです。その中でちょっと嬉しいことが...

 

あるシステムがテーマだったのですが、色々な問題があって要求が全部通りそうもない状況。粘り強い話し合いが続きますが、「簡潔で分かり易かった」ということで「ありがとうございました。」と言って頂きました。なんか、恥ずかしいやら、嬉しいやら。テレまくっておりました。

 

心の中はこんな感じ↓
ε=ε=(ノ≧∇≦)ノキャー

(///∇//)

 

謙虚と言えば、大坂なおみさん、謙虚ですねぇ。しかも対戦相手にお礼を言うなんて。日本人やわ~。ご両親のご教育のたまものでしょうね。私はこの年になっても、ε=ε=(ノ≧∇≦)ノキャー ですもんねぇ(笑) 成長しなきゃ。